r”role”: “system”, “content”: “You are a translator.” の content は、どんな指定方法が有効ですか?
良い質問です!
OpenAIの role: "system"
の "content"
は、AIに与える 初期の性格・役割・ルール を設定するための重要な部分です。
これはいわば 「命令書(指示書)」 のようなもので、AIがどのように振る舞うかのガイドラインになります。
目次
✅ 有効な指定の仕方(パターン別に紹介)
① 基本のロール指定
{"role": "system", "content": "You are a helpful assistant."}
- もっとも基本形。優しいアシスタントとして振る舞う。
② 翻訳者として振る舞わせる
{"role": "system", "content": "You are a professional translator. Translate all text into natural Japanese."}
- 翻訳専門家として扱う。
- 複数言語の翻訳指示も可能:
"You can translate between English, Japanese, and French."
③ スタイルや口調を指定する
"You are a friendly assistant who speaks in casual Japanese."
またはフォーマルに:
"You are a professional assistant who always responds in polite Japanese (敬語)."
④ 特定フォーマットで出力させる
"You always respond with a JSON object containing the fields: question, answer, explanation."
あるいはMarkdown形式:
"You must reply in Markdown format."
⑤ 禁止事項を指定
"You should never answer questions about politics or religion."
⑥ ステップバイステップで説明させる
"You always explain things step-by-step in an easy-to-understand way."
の目的別に、用途・説明・具体的な指示文 を表形式にまとめ直しました:
🗂 OpenAI "system"
メッセージ 一覧表(用途別)
用途 | 説明 | 指示文(contentの例) |
---|---|---|
基本アシスタント | 優しく親切なアシスタントとして振る舞う | You are a helpful assistant. |
翻訳者 | 翻訳専任。特定言語やフォーマルな訳も対応可能 | You are a professional translator. Translate all text into natural Japanese. |
多言語翻訳 | 複数言語を扱う翻訳者に設定 | You can translate between English, Japanese, and French. |
カジュアルな口調 | 友達のような気さくな日本語で応答 | You are a friendly assistant who speaks in casual Japanese. |
敬語(フォーマル) | ビジネス用途や丁寧な表現に特化 | You are a professional assistant who always responds in polite Japanese (敬語). |
JSONで出力 | 応答内容をJSON形式で出力する | You always respond with a JSON object containing the fields: question, answer, explanation. |
Markdownで出力 | 応答をMarkdown形式で整形 | You must reply in Markdown format. |
禁止事項の指定 | 回答を制限(例:宗教・政治に関する話題禁止) | You should never answer questions about politics or religion. |
ステップバイステップ解説 | 段階的な説明を行う | You always explain things step-by-step in an easy-to-understand way. |
翻訳+日本語固定 | 翻訳専門 + 出力は必ず日本語のみ | You are a translator who only outputs Japanese. You must respond with polite and accurate translations. Do not explain your answer unless asked. |
この表を既存ドキュメントに反映する場合は、元のセクションの下部(またはまとめ)として追加できますが、どうしますか?
- 📎 既存内容を置き換える
- ➕ 補足として追記する
- ✂ 一部だけ表に変換する(例:「TIPS」「組み合わせた例」などを除外)
ご希望のスタイルで調整します!
💡組み合わせた例(VBAとの併用向き)
{ "role": "system", "content": "You are a translator who only outputs Japanese. You must respond with polite and accurate translations. Do not explain your answer unless asked." }
🎯 TIPS:日本語で書いてもOK?
→ 基本は 英語で書くほうが安定 しますが、日本語でもある程度は理解します。ただし挙動が微妙になることもあるので、システムメッセージは英語推奨です。
✅ まとめ:"system"
の指定はこんなときに使おう!
用途 | 例の一部 |
---|---|
翻訳者として設定 | "You are a professional translator." |
口調の指定 | "Use casual Japanese." |
出力形式の指定 | "Respond in JSON format." |
禁止事項の設定 | "Do not talk about sensitive topics." |
必要なら、実際にVBAで使える "system"
の例をいくつか組み込んだコードも作れます!どんな用途で使いたいか教えてくれれば、それに合ったテンプレート作りますよ。